中国书法在线

 找回密码
注册
楼主: 书法在线

【新作分享】刘正成作《墨池手记》六帧

[复制链接]
发表于 2008-8-11 11:17:08 | 显示全部楼层
某抄《心经》,三马帖于网上,乃作手记称:难在无错漏,而有沉着痛快之致。有网友以为与佛经之意不合,某不解:玄奘译《心经》,最得沉着痛快之旨,与某心正合也。
-------------
某曾回复刘公《心经》一帖曰:
  图片局部一的“亦複如是”的“複”当写为“復”较妥。
  又“抄《心经》又难在无错漏,而有沉着痛快之致。”以刘公之学识与对佛家之认知,此句似是内行人讲外行话了。

  不知刘公以为如何?
刘公此论,当发于此。
  窃以为,锐意学佛,固然可敬,也是初学佛法者必经之途,然佛学之高诣,诚不止于“锐意”耳。“沉着痛快”诚是学者、书人所具得之境,当不应止于此也。
发表于 2008-8-11 23:05:11 | 显示全部楼层
欣赏!!
发表于 2008-8-12 15:24:19 | 显示全部楼层
闲散有晋韵,静穆得宋意.::gif88::gif ::gif88::gif ::gif88::gif
发表于 2008-8-13 15:25:07 | 显示全部楼层
::gif88::gif ::gif88::gif
发表于 2008-8-13 18:48:29 | 显示全部楼层
非常喜欢
发表于 2008-8-14 12:51:55 | 显示全部楼层
原帖由 飘逸轩主人 于 2008-8-11 11:17 发表
某抄《心经》,三马帖于网上,乃作手记称:难在无错漏,而有沉着痛快之致。有网友以为与佛经之意不合,某不解:玄奘译《心经》,最得沉着痛快之旨,与某心正合也。
-------------
某曾回复刘公《 ...

某出差几日,拙书蒙诸公抬爱,惶恐惶恐!

飘逸轩主人此示早已见过,迟复为歉!

復、複在《辞海》和现有电脑软件译字简体均为一字,义稍有别。

不过,可通用。如复旦大学之“複”所取《尚书大传-虞夏传》:“日月光华,旦複旦分。”与“亦複如是”之“複”义相近。

另外,“沉着痛快”并非“锐意”。

还有上一回帖所指“书斋”,取其小房间或小空间内观赏作品之意,而非其他引申之义。
发表于 2008-8-15 14:40:25 | 显示全部楼层
另外,“沉着痛快”并非“锐意”。
--------------------------
我本非此意。
这个多牵涉个人感情,可不谈。
发表于 2008-8-15 14:47:05 | 显示全部楼层
復、複在《辞海》和现有电脑软件译字简体均为一字,义稍有别。
不过,可通用。如复旦大学之“複”所取《尚书大传-虞夏传》:“日月光华,旦複旦分。”与“亦複如是”之“複”义相近。
-------------------


  据文献,所引《尚书大传•虞夏传》此句最后“分”字实误,应是“兮”字;而“旦復旦兮”,未见有作“旦複旦兮”者。检汉伏胜《尚书大传》(《四部丛刊》本)、清皮锡瑞《〈尚书大传〉疏证》(光绪丙申《师伏堂丛书》本)等文献可知。不知刘公所引文献而何?
  引证材料如此大意,恐怕是网络文化的一大弊病。

  “復”与“複”,虽而今皆简化为“复”,然在古文字中本是两个不同的字,偶可通用者,而不可处处通用。检《古文字诂林》、《说文解字》、《康熙字典》、《汉语大字典》等字书可知。
  另,据某孤陋寡闻所知,不管是佛典流传的《心经》,还是唐怀仁集《圣教序》(后附《心经》)等拓本所载,凡“亦复如是”四字,皆作“亦復如是”,亦未见“亦複如是”者。
  而近现代名家进行书法创作,写“復旦”不写“複旦”、写“亦復如是”不写“亦複如是”,盖有古之风仪也。

发表于 2008-8-15 17:42:31 | 显示全部楼层
原帖由 飘逸轩主人 于 2008-8-15 14:47 发表
復、複在《辞海》和现有电脑软件译字简体均为一字,义稍有别。
不过,可通用。如复旦大学之“複”所取《尚书大传-虞夏传》:“日月光华,旦複旦分。”与“亦複如是”之“複”义相近。
----------- ...

“兮”字为“分”字是我年老眼花用手写板漏校之误,称为“弊病”倒也确切。

引经据典确实要查对原本方不致以讹传讹。不过,由于条件和时间限制,我在学术研究中所用文渊阁《四库全书》、《四库备要》、《四库存目》、《丛书集成》(我虽有原书)、地方志等均用电子版,足下能迅速引用的《四库丛刊》似不可能查对原本,大约也是那种有索引重排之电子版本?倘如此,这也是“网络文化的一大弊病”!哎……

我将出差太忙无法去查证,故请教足下:

一,你所举《古文字诂林》、《说文解字》、《康熙字典》、《汉语大字典》是怎么说“複”“復”二字在《心经》中不可通用的?字有形、音、义三要素,请讲用于《心经》此处的两字义有何别?

二,你所引《心经》所载之“佛典”是什么抄本、刻本的“佛典”,还是信口所举?《圣教序》后所附《心经》是玄奘译经手稿本吗?

倘如此,可避免让网友们有版本学好像很渊深的误会,为此我先行谢谢了!

另外,上贴所谓“牵扯个人感情”,改为“牵扯个人体验”似更切贴。
发表于 2008-8-16 12:49:27 | 显示全部楼层
  所说《四库备要》、《四库丛刊》之“四库”,实为“四部”之误,不知可也是“年老眼花用手写板漏校之误”?
  后学虽未如刘公之博学,然尚知无征不信之理,引证文献,必据善本;至于网络电子文字,后学亦偶有所用,然必先检验善本而后敢定。
  此处附两张图片,其他就不说了。
汉伏胜《尚书大传》(四部丛刊本).JPG
清皮锡瑞《尚书大传疏证》(光绪丙申《师伏堂丛书》本).JPG
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|时事点击|中国书法全集|小黑屋|松竹书院|养晦书塾|刘正兴画苑|艺术展厅|学术研究|收藏鉴赏|自治社区|休闲社区|Archiver|书法在线 ( 京ICP备17008781号

GMT+8, 2024-11-15 19:33 , Processed in 0.329099 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表